2010-03-20

宮島へのラブレター


この文章は、kenkenさん、mizuさん、yinamotoさん、hilobayさん、
tsyさん、Masamuneさんのおかげで、もっといい文章になりました。
詳しい添削は、こちらへ!

 
宮島さんへ。

宮島さんに初めて会ったとき、包まれていたけど、恐竜先史時代の生き物でいっぱいの、立ち入り禁止無人島に見えたから、私はかまわなかったよ。海上に浮かぶ神社やロープウェーや登れる山や水族館などのすばらしいものがあると聞いたのよ。まぁ、水族館は2011年まで新装開館しないけど、カワウソが見えなくてもカッコいいよ、宮島さん。私のふるさとにはフェリーがないし、宮島って興奮を覚えさせてくれそうな場所だねと思った。




宮島。海の上に浮く、霧雨の中でも美しい鳥居のことは知っていたけど、引き潮だとそこへ歩いて、触ることができるとは知らなかった。 どこに行っても鹿に襲われてしまうことも知らなかったけど、意外とみすぼらしくて、そしてポケットや手の中にも、服の糸にも食べ物をしつこく探そうとすることがちょっと怖かったけど、かわいい鹿だった。でも大きな鳥居の話に戻りましょうね。 お金を投げて島木と貫の間を通ればラッキーと聞いたけど、それを聞いたのはそこを帰ってからのこと。でも、少なくとも鳥居にも、そこに付着したフジツボにも触ったよ。




宮島さん、私は弥山に登るのが大好きでした。期待したさるが見られなくても、楽しかったです。さるのことだけど、犬山へ引っ越したと書いてなかったけど、友達のホストマザーによると本当はそうらしい。足が三本だけの鹿も、目が片方潰れてしまった鹿も見たよ。 森のあるその山の中に何か鹿を襲うばけものかなにかがいるんだろうか?写真を取ったり、景色を見たり、岩を登ったりしながら、2時間かかって山を歩いて探してみても、さると同様、鹿を襲ったりするばけものも見ることができなかった。 それも犬山に連れていかれたのかもしれませんね。まあ、少なくとも上からの景色を見ることができたし、、ずっと登った後だったからいい気持ちだった。また見たいですよ。 ロープウェーに乗って降りてくるときも美しい景色を見た。ちょうど最後のロープウェーカーに乗れるように着いてよかった。






 そして、こんなにおいしい食べ物があると思わなかった、宮島さん。おいしくて大きなそのきつねそば誘惑に勝てず、揚げ物や煮物、焼いた物や蒸した食べ物、串物や紙袋に入った色々な食べ物を食べなかったことがときどき悔やまれますが・・・少なくとも揚げたもみじまんじゅうは食べた。普通のもみじまんじゅうも。それに揚げたパンの中のアイスクリーム。そして蜜で作った飲み物。そしてサツマイモのケーキも食べたのよ。





夏になったらまた訪ねにいくからね、宮島さん。一緒に楽しい日を過ごしましょうね!


Some terms...



  • 宮島さん
    • Why am I putting 'san' on an island's name? One of the kind Lang-8er's who corrected this entry, Masamuneさん, mentioned that he found my letter a bit difficult to read, "not because it's terribly incorrect, but it appears that the cause (of the difficulty) is that you haven't mastered feminine language yet". Seeing as the format is a 'love letter', he corrected my entry to sound more feminine; adding さん to a lover's name is a feminine touch. I agreed with him, but then lLooking at my original I found that, although I called it a 'love letter', it wasn't quite in keeping with that 'form'. So, I implemented many of his suggestions, including the さん, but left out some of the most feminine constructions, since my original was also a bit unconventional. If you'd like to study up on feminine language, I suggest you look at his original correction!
  •  霧 
    • mist, fog
  • 包まれていた 
    • wrapped 
  • 恐竜 
    • dinosaur
  • 先史時代 
    • prehistoric
  • 立ち入り禁止 
    • prohibited, entry forbidden
  • 無人島 
    • uninhabited island
  • 浮かぶ 
    • float
  • 新装開館 
    • reopening (after remodeling)
  • 興奮を覚えさせてくれそうな場所
    • "looked like a place that would give me the experience of excitement", or
    • a place that looks exciting / offers excitement
  • 霧雨 
    •  drizzle
  • 鳥居 
    • torii, Japanese gate at a shrine
  • 引き潮 
    • low tide, ebbing tide
  • 襲われてしまう
    •  to be attacked
  • しつこく
    • しつこい,  insistent 
  • 島木と貫の間 
    • If you go to the link, you can see a diagram of a torii and pinpoint the space referenced in the entry  
  • 付着 
    •  affixed, stuck to, clinging to
  • フジツボ
    • barnacles 
  • 弥山 
    • Mt. Misen 
  • 片方
    • one side 
  • 潰れてしまった
    • smashed in, crumpled in 
  • さると同様 
    • 同様, the same
    • the same as the monkeys, just like the monkeys
  • 連れていかれた
    • taken, brought away 
  • きつねそば
    • a kind of soba with fried tofu 
  • 誘惑に勝てず
    •  to give into temptation
  • 訪ねにいく 
    • Verb stem + いく, to go in order to V
    • This construction only works with verbs like いく or くる. You can say 食べに来る (come to eat) or 買い物をしにいく (go to shop); but you cannot say 生きに食べる (eat to live?) or 彼女にあげに買う(buy to give to your girlfriend?). In order to express purpose with other verbs, you need to use よう or ため.



No comments:

Post a Comment