この文章は、tsyさん、kyokoさん、kokoさん、megumiさん、KEN0405さん、
Eigoloveさん、Tinaさん、shuichiさん、hilobayさんのおかげでもっと
いい文章になりました!添削はこちらへ。
大阪に行きました。大阪に行くなら、絶対にたこ焼きとお好み焼きを食べるように言われました。(たこ焼きは、小麦粉の生地に小さく切ったたこが入ったボール状のもので、お好み焼きは英語で「日本風パンケーキ」と呼ばれることもあります。
普通は、お店の自分の席で、鉄板を使って自分で お好み焼きを作るものだけど、私たちのお好み焼きはもう出来上がった状態で出てきました。上にのっているフレークは、かつお節と呼ぶんでしょうか?アメリカでは「bonito」と呼ぶと思います。
熱いお好み焼きの上でゆらゆら動いていて・・・すごい!
Some notes:
- 生地
- 'batter'. Can be used just like the English equivalent, in regards to okonomiyaki, pancakes, cookies, etc.
- ボール状
- 'ball shaped'
- 鉄板
- an iron plate for cooking
- 上にのっているフレーク
- 'flakes on top'
- 出来上がった状態で
- 'already made'; 'in the state of having already been made'
- ゆらゆら
- 'shaking slowly', 'wavering', 'wiggling'
- originally I wrote びくびく, but this has the connotation of wiggling/shaking with fear.
No comments:
Post a Comment