2010-01-31

Comic Sunday: Shoes


Click to make it bigger!
クリックすると大きくなるよ!

2010-01-13

Japan is HIGH TECH...

Read in Japanese

...when it comes to jam and butter.



So, you don't even need a knife with these things. You just bend the hard plastic packet and the jam and butter come out at once. They even have these things at McDonald's, apparently. Maybe barbecue sauce or soy sauce comes out of those. I don't know. I'll probably go and find out soon, because they have something called a Texas burger which I'm thinking of trying one day. I'll have to go without breakfast or dinner, because I think it has eggs, macaroni, hamburger and bacon on it (judging from the picture as I remember it in my mind – don't trust me).

Anyway, buttering and jamming -- yes, jamming -- my bread this way made me feel so advanced. Who cares about talking toilets or whatever when this kind of wonderful invention exists?

日本はハイテクです・・・

英語で読む

・・・バターとジャムといえば

 この日記はJ200さん、Akaneさん、Eigoloveさん、tontonさん、
Miyokoさん, meguさんのおかげでもっといい文章になりました。
添削はこちらへ!


だから、これを使えばナイフさえいらないよ!硬いプラスティックでできた容器を折ると、バターもジャムも同時に出るんです。

マクドナルドにもこういうものがあるんだそうです。わからないけど、マクドナルドではバーベーキューソースかしょるが出てくるのかな。実はテキサスバーガーというものを売っているから、たぶんすぐ行って調べるだろうと思います。いつか食べてみるかもしれないけど、(たしか)たまごもマカロニもハンバーグもベーコンも入っているみたいだから、朝食夕食を食べないで行かないといけない

話を元に戻して、こんなふうにバターったり、じゃむったりして自分もハイテクな人間だなという感じがしました。(バターをのせること、バターる。ジャムをのせること、ジャムる・・・新しい動詞を作ってしまった!どうぞお使いください。)

こんなすばらしい発明品があれば、 話すトイレやなんかはそんなに面白く見えないですね。

Some terms:

2010-01-12

Marionettes - Karakuri Ningyou



In Inuyama we saw the karakuri ningyou (からくり人形), giant puppets used in the floats operated here during festivals. It takes four people to operate a single puppet.

からくり人形

 英語で読む

この日記はseichiさん、Ichiroさん、Masamuneさんのおかげでもっといい文章になりました。
添削はこちらへ!
犬山に行ったとき、祭りの山車で使われるからくり人形を見ました。人形をちゃんと操るために、四人が必要だそうです。




このビデオのからくり人形はガイド二人に操られていました。そのうちの一人は歌も歌っていました。この人形はお酒が好き神で、白い顔が赤くなるほどお酒を飲むんです。演技である糸を引くと、人間の胸がかぱっと開き、白い顔がその胸の中にぽろっとこぼれ落ち剥がれたところにある赤い顔が現れます。顔が変わる瞬間をビデオで取ったんですけど、消去してしまいましたから言葉で説明するしかないですね。残念!


 からくり人形が出る山車は、すばらしいものだそうですよ。(この山車ではちょうちんが365こもありましたよ!)男の子は年齢によって太鼓のやり方か笛のふき方、または人形の操り方などを教わって、このような着物を着るそうです。 たしか着物は一枚2百万円で、母方がかってあげるとのことだそうです。犬山にいた短い時間の中で祭りを見る機会がありませんでしたが、からくり人形をのせた山車をちらりとっ見かけるチャンスに恵まれるならば、名古屋からの一時間はたいしたことはないですね。





Some terms from the corrections I received:

2010-01-10

Inuyama Castle

Read the Japanese version here.



Inuyama Castle (Inuyama-jou, 犬山城) is definitely an interesting place to put on your 'to see' list, if only for the beautiful view from the top.

犬山城

英語はこちらへ。


 この日記は方平作さん、pc-13さん、Eigoloveさん、
meguさん、Masamuneさんのおかげで
もっといい文章になりました。添削はこちらへ!

犬山城を行きたい場所のリストに入れては?上からきれいな景色を見るこだけが目的だとしても、面白い場所ですよ。

2010-01-09

The Tea Ceremony at Shimintei


At Shimintei a teacher and her students demonstrated the art of the tea ceremony.

犬山の市民帝の茶道 

この日記はLang-8のseichiさん、maiさん、mikaringo7さん、meguさんのおかげで
もっといい文書になりました。添削はこちらです!
犬山の市民帝で、先生と学生が茶道を見せてくださいました。